作詞:歪P
作曲:歪P 編曲:歪P 歌:MEIKO、KAITO、初音ミク、鏡音リン、鏡音レン
あるところに、小さな夢がありました。
a ru do ko ro ni 、chi i sa na yu me ga a ri ma shi ta 在某個地方,有個小小的夢。
だれが見たのかわからない、 それは小さな夢でした。
Da re ga mi ta no ka wa ka ra na i、so re wa chi i sa na yu me de shi ta。
不知道是誰做的,真的非常小的夢。
小さな夢は思いました。
Chi i sa na yu me wa o mo i ma shi ta。
このまま消えていくのはいやだ。
Ko no ma ma ki e te i ku no wa i ya da。
どうすれば、人に僕を見てもらえるだろう。
Do u su re ba, hi to ni bo ku wo mi te mo ra e ru da
ro u。
小小的夢如此想著:
我不要就這樣消失。 該怎麼做,才能讓人們一直看著我呢。
小さな夢は考えて考えて、そしてついに思いつきました。
Chi i sa na yu ma wa ka n ga e te ka n ga e te 、 so shi te tsu i ni o mo i tsu ki ma shi ta。
小小的夢想了又想,最後終於想到了。
『人間を自分の中に迷い込ませて、世界を作らせればいいと。』 『Ni n ge n wo zi bu n no na ga ni ma yo i ko ma se te、 se ka i wo tsu ku ra se re ba i i to』
只要讓人類迷失在自己體內,然後讓他們自己創造出一個世界就行了。
一番目アリスは勇(いさ)ましく 剣を片手(かたて)に、不思議の国。
I chi ba n me ALICE wa i sa ma shi ku ke n n wo ka ta te ni, fu shi gi no ku ni。
いろんなものを斬(き)り捨てて、真っ赤な道を敷(し)いていった。
I ro n na mo no wo ki ri su te te、ma a ka na mi chi wo shi i te i ta。
そんなアリスは、森の奥。
So n na ALICE wa、 mo ri no o ku。
罪人(ずいびびと)の様(よう)に閉(と)じ込められて。
Zu i bi bi to no yo u ni to ji ko ma re te。
森に出来た道以外に、彼女の生を知る術(すべ)はなし。
Mo ri ni te ki ta mi chi yi ga i ni、ka no jyo u no se i wo shi ru su be wa na shi。
第一個愛麗絲勇猛無比的單手持劍,來到不可思議的國度。
她斬殺了各式各樣的東西,鋪了一條鮮紅的道路。 那樣的愛麗絲,在森林的深處, 像罪人一樣的被關了起來。 除了森林裡的小路之外,沒有辦法知道她的生死。
二番目アリスはおとなしく 歌を歌って、不思議の国。
Ni ba n me ALICE wa o to na shi ku u ta wo u ta a te、 fu shi gi no ku ni。
いろんな音を溢れさせて、狂(くる)った世界を生み出した。
I ro n na o to wo a fu re sa se te、 ku ru tta se ka i wo u mi ta shi taた。
そんなアリスは、薔薇の花。
So n na ALICE wa, ba ra no ha na。
いかれた男に撃ち殺されて。
I ke re ta o to ko ni bu chi ko ro sa re te。
真っ赤な花を一輪咲かせ 皆に愛(め)でられ枯(か)れてゆく。
Ma a ka na ha na wo i chi ri n n sa ka se mi n na ni me te ra re ka re te yu ku。
第二個愛麗絲老實溫順的唱著歌,來到不可思議的國度。
他讓各式各樣的聲音滿溢而出,產生出了瘋狂的世界。 那樣的愛麗絲,是薔薇的花朵, 被不正常的男子所射殺。 他盛開了一朵鮮紅的花朵,在眾人深愛中枯萎而去。
三番目アリスは幼い娘(おさないこ)。綺麗な姿で、不思議の国。
sa n ba n me ALICE wa o sa na i ko。 ki re i na su ga ta te、fu shi gi no ku ni。
いろんな人を惑(まど)わせて、おかしな国を造りあげた。
I ro n na hi to wo ma to wa se te、 o ka shi na ku ni wo tsu ku ri a ke ta。
そんなアリスは、国の女王。
So n na ALICE wa、 ku ni no jyo wo。
歪(ひびつ)な夢に憑(とりつ)かれて。
Hi bi tsu na yu me ni to ri tsu ka re te。
朽(く)ちゅく体に怯えながら、国の頂点に君臨する。
Ku cyu ku ka ra ta ni o bi e na ga ra、ku mi no jyo u de n ni ku ri n su ru。
第三個愛麗絲是個年幼的女孩,帶著美麗的容姿,來到不可思議的國度。
她迷惑了各式各樣的人,建立了可笑的國家。 那樣的愛麗絲,是國家的女王, 被扭曲的夢所糾纏煩擾。 她恐懼著逐漸腐朽的身體,就這樣君臨於國家的頂點。
森の小道を辿ったり
Mo ri no ko mi chi wo ta to tta ri
在森間小路上摸索前進
薔薇の木の下でお茶会
ba ra no kino shi ta de o cha ka i
在薔薇花叢下開茶會
お城からの招待状は ハートのトランプ
O shi ro ka ra no syo ta i jyo u wa HEART(ha a to) no TRUMP(to ra n bu)
城裡捎來的招待狀 是紅心的撲克牌
四番目アリスは双子の子。好奇心(こうきしん)から不思議の国。
Yo n ba n me ALICE wa fu ta ko no ko。 ko u ki shi n ka ra fu shi gi no ku ni。
いろんな扉を潜(あふ)り抜けて、ついさっきやって来たばかり。
I ro n na to bi ra wo a fu ri nu ke te、 tsu i sa kki ya tte ki ta ba ka ri。
第四個愛麗絲是一對雙胞胎,因為好奇心而來到不可思議的國度。
他們鑽過了各式各樣的門,才剛來到這裡不久。
気の強い姉と、賢(かしこ)い弟。
Ki no tsu i yo i a ne to、 ka shi ko i o to do u。
個性強勢的姐姐,以及聰明的弟弟。
一番アリスに近かったけど、 二人の夢は、覚めないまま。
I chi ba n ALICE ni chi ka tta ke do、 fu ta ri no yu me wa、sa me na i ma ma。
不思議の国を彷徨(さまよ)った。
Fu shi gi no ku ni wo sa ma yo tta。
他們是最接近愛麗絲的,不過......
兩人的夢再也沒有醒來,就這樣持續徬徨於不可思議的國度中。
|
2014年12月10日 星期三
『人柱アリス』中日羅
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言