2014年12月20日 星期六

小蘋果日文( 羅馬音)

仆が种植えた やっと実ってしちゃった
bo ku ga ta ne u e ta 
     ya tto mi no tte shi cha tta 
我種下一顆種子 終於長出了果實

今日も伟大な日だ
kyo mo i da i na hi da 
今天是個偉大日子


星を取り上げる 月も取り上げる
ho shi o to ri a ge ru  tsu ki mo to ri a ge ru 
摘下星星送給你 拽下月亮送給你

太阳登させる
ta i you wo no bo sa se ru
讓太陽每天為你升起


蝋烛のように君を照らす
ro u so ku no yo u ni ki mi wo te ra su
變成蠟燭燃燒自己 只為照亮你

仆の全てを捧げ上げる 
bo ku no su be te wo sa sa ge a ge ru
把我一切都獻給你 只要你歡喜


仆の毎日意味不明になる
bo ku no ma i ni chi i mi fu me i ni na ru
你讓我每個明天都 變得有意義

短い生命なので 见舍てない
mi ji ka i se i me i na no de   
           mi su te na i
生命雖短愛你永遠 不離不棄


君は仆のちっちゃいリンゴ
ki mi wa bo ku no ti ttya i ri n go

你是我的小呀小蘋果兒

どうやっても あいがたりないんだ
do u ya tte mo a i ga ta ri na i n da
怎麼愛你都不嫌多

赤颜が仆の 心を溶かす
a ka ga o ga bo ku no
       ko ko ro wo to ka su
紅紅的小臉兒溫暖我的心窩



仆の火をつける るるるるる
Bo ku no hi wo tu ke ru ru ru ru ru ru 
點亮我生命的火 火火火火


君は仆のちっちゃいリンゴ
Kimi wa boku no ti ttya i rin go
你是我的小呀小蘋果兒

美しい云のような
u tu ku si i ku mo no yo u na
就像天邊最美的雲朵
 
春巡って花が咲いた
ha ru me gu tte ha na ga sa i ta
春天又來到了花開滿山坡


希望を埋めれば 谁得だ?
ki bo u wo u me re ba, da re to ku da?
種下希望就會收穫

きらいわけじゃない 全てが好きだ
ki ra i wa ke jya na i
       su be te ga su ki da
從不覺得你討厭 你的一切都喜歡

君の存在があれば
ki mi no so n za i ga a re ba
有你的每天都新鮮

太阳も眩しい 夜にも怖くない
ta i yo u mo ma bu si i
    yo ru ni mo ko wa ku na i
有你陽光更燦爛 有你黑夜不黑暗


君は云 仆は空
ki mi wa ku mo bo ku wa sora
你是白雲我是藍天

春君との花畑を散歩した
ha ru ki mi to ha na ba ta wo sa n n 
po shi ta 
春天和你漫步在盛開的 花叢間


夏夜 君と星空を见た
na tsu yo ru
    ki mi to ho shi zo ra wo mi ta
夏天夜晚陪你一起看 星星眨眼


秋の夕方 君と一绪にパパパ 
a ki no yu u ga ta
    ki mi to i ssyo ni pa pa pa
秋天黃昏與你徜徉在 金色麥田

 
冬の雪花も 「気持ちいい!」
fu yu no yu ki ha na mo
          ki mo chi i i 
冬天雪花飛舞有你 更加溫暖

君は仆のちっちゃいリンゴ
Kimi wa bo ku no ti ttya i ri n go
你是我的小呀小蘋果兒

どうやっても あいがたりないんだ
do u ya tte mo a i ga ta ri na i n da
怎麼愛你都不嫌多

赤颜が仆の 心を溶かす
a ka ga o ga bo ku no
       ko ko ro wo to ka su
紅紅的小臉兒溫暖我的心窩


仆の火をつける るるるるる
bo ku no hi wo tu ke ru ru ru ru ru ru 
點亮我生命的火 火火火火


君は仆のちっちゃいリンゴ
kimi wa boku no ti ttya i rin go
你是我的小呀小蘋果兒

美しい云のような
u tu ku si i ku mo no yo u na
就像天邊最美的雲朵  

春巡って花が咲いた
ha ru me gu tte ha na ga sa i ta
春天又來到了花開滿山坡

希望を埋めれば 谁得だ?
ki bo u wo u me re ba, da re to ku da?
種下希望就會收穫


(間奏)

君は仆のちっちゃいリンゴ
Kimi wa bo ku no ti ttya i ri n go
你是我的小呀小蘋果兒

どうやっても あいがたりないんだ
Do u ya tte mo a i ga ta ri na i n da
怎麼愛你都不嫌多


赤颜が仆の 心を溶かす
a ka ga o ga bo ku no
       ko ko ro wo to ka su
紅紅的小臉兒溫暖我的心窩


仆の火をつける るるるるる
bo ku no hi wo tu ke ru ru ru ru ru ru 
點亮我生命的火 火火火火


君は仆のちっちゃいリンゴ
Kimi wa boku no ti ttya i rin go
你是我的小呀小蘋果兒

美しい云のような
u tu ku si i ku mo no yo u na
就像天邊最美的雲朵 

春巡って花が咲いた
ha ru me gu tte ha na ga sa i ta
春天又來到了花開滿山坡


希望を埋めれば 谁得だ?
ki bo u wo u me re ba, da re to ku da?
種下希望就會收穫






2014年12月10日 星期三

『人柱アリス』中日羅

作詞:歪P 
作曲:歪P 
編曲:歪P 
歌:MEIKOKAITO初音ミク鏡音リン鏡音レン

あるところに、小さな夢がありました。
a ru do ko ro ni chi i sa na yu me ga a ri ma shi ta
在某個地方,有個小小的夢。 

だれが見たのかわからない、 それは小さな夢でした。
Da re ga mi ta no ka wa ka ra na iso re wa chi i sa na yu me de shi ta
不知道是誰做的,真的非常小的夢。 

小さな夢は思いました。
Chi i sa na yu me wa o mo i ma shi ta

このまま消えていくのはいやだ。
Ko no ma ma ki e te i ku no wa i ya da

どうすれば、人に僕を見てもらえるだろう。
Do u su re ba, hi to ni bo ku wo mi te mo ra e ru da
 ro u
小小的夢如此想著: 
我不要就這樣消失。 
該怎麼做,才能讓人們一直看著我呢。 


小さな夢は考えて考えて、そしてついに思いつきました。
Chi i sa na yu ma wa ka n ga e te  ka n ga e te 

so shi te tsu i ni o mo i tsu ki ma shi ta
小小的夢想了又想,最後終於想到了。 


人間を自分の中に迷い込ませて、世界を作らせればいいと。』
Ni n ge n wo zi bu n no na ga ni ma yo i ko ma se te
se ka i wo tsu ku ra se re ba i i to
只要讓人類迷失在自己體內,然後讓他們自己創造出一個世界就行了。

一番目アリスは勇(いさ)ましく  剣を片手(かたて)に、不思議の国。
I chi ba n me ALICE wa i sa ma shi ku  ke n n wo ka ta te ni, fu shi gi no ku ni

いろんなものを斬(き)り捨てて、真っ赤な道を敷(し)いていった。
I ro n na mo no wo ki ri su te te、ma a ka na mi chi wo shi i te i ta

そんなアリスは、森の奥。
So n na ALICE wa mo ri no o ku

罪人(ずいびびと)の様(よう)に閉(と)じ込められて。
Zu i bi bi to no yo u ni to ji ko ma re te

森に出来た道以外に、彼女の生を知る術(すべ)はなし。
Mo ri ni te ki ta mi chi yi ga i nika no jyo u no se i wo shi ru su be wa na shi

第一個愛麗絲勇猛無比的單手持劍,來到不可思議的國度。 
她斬殺了各式各樣的東西,鋪了一條鮮紅的道路。 
那樣的愛麗絲,在森林的深處, 
像罪人一樣的被關了起來。 
除了森林裡的小路之外,沒有辦法知道她的生死。


二番目アリスはおとなしく  歌を歌って、不思議の国。
Ni ba n me ALICE wa o to na shi ku u ta wo u ta a te

fu shi gi no ku ni

いろんな音を溢れさせて、狂(くる)った世界を生み出した。
I ro n na o to wo a fu re sa se te

ku ru tta se ka i wo u mi ta shi taた。

そんなアリスは、薔薇の花。
So n na ALICE wa, ba ra no ha na

いかれた男に撃ち殺されて。
I ke re ta o to ko ni bu chi ko ro sa re te

真っ赤な花を一輪咲かせ 皆に愛(め)でられ枯(か)れてゆく。
Ma a ka na ha na wo i chi ri n n sa ka se mi n na ni me te ra re ka re te yu ku

第二個愛麗絲老實溫順的唱著歌,來到不可思議的國度。 
他讓各式各樣的聲音滿溢而出,產生出了瘋狂的世界。 
那樣的愛麗絲,是薔薇的花朵, 
被不正常的男子所射殺。 
他盛開了一朵鮮紅的花朵,在眾人深愛中枯萎而去。


三番目アリスは幼い娘(おさないこ)。綺麗な姿で、不思議の国。
sa n ba n me ALICE wa o sa na i ko

 ki re i na su ga ta tefu shi gi no ku ni

いろんな人を惑(まど)わせて、おかしな国を造りあげた。
I ro n na hi to wo ma to wa se te

o ka shi na ku ni wo tsu ku ri a ke ta

そんなアリスは、国の女王。
So n na ALICE wa ku ni no jyo wo

歪(ひびつ)な夢に憑(とりつ)かれて。
Hi bi tsu na yu me ni to ri tsu ka re te

朽(く)ちゅく体に怯えながら、国の頂点に君臨する。
Ku cyu ku ka ra ta ni o bi e na ga raku mi no jyo u de n ni ku ri n su ru

第三個愛麗絲是個年幼的女孩,帶著美麗的容姿,來到不可思議的國度。 
她迷惑了各式各樣的人,建立了可笑的國家。 
那樣的愛麗絲,是國家的女王, 
被扭曲的夢所糾纏煩擾。 
她恐懼著逐漸腐朽的身體,就這樣君臨於國家的頂點。


森の小道を辿ったり
Mo ri no ko mi chi wo ta to tta ri 

在森間小路上摸索前進

薔薇の木の下でお茶会
ba ra no kino shi ta de o cha ka i

在薔薇花叢下開茶會 

お城からの招待状は ハートのトランプ
O shi ro ka ra no syo ta i jyo u wa  HEART(ha a to no TRUMP(to ra n bu)

城裡捎來的招待狀 是紅心撲克牌

四番目アリスは双子の子。好奇心(こうきしん)から不思議の国。
Yo n ba n me ALICE wa fu ta ko no ko

 ko u ki shi n ka ra fu shi gi no ku ni


いろんな扉を潜(あふ)り抜けて、ついさっきやって来たばかり。
I ro n na to bi ra wo a fu ri nu ke te

tsu i sa kki ya tte ki ta ba ka ri

第四個愛麗絲是一對雙胞胎,因為好奇心而來到不可思議的國度。 
他們鑽過了各式各樣的門,才剛來到這裡不久。 

気の強い姉と賢(かしこ)い弟。
Ki no tsu i yo i a ne to ka shi ko i o to do u

個性強勢的姐姐以及聰明的弟弟。 

一番アリスに近かったけど、 二人の夢は、覚めないまま。
I chi ba n ALICE ni chi ka tta ke do 

fu ta ri no yu me wasa me na i ma ma

不思議の国を彷徨(さまよ)った。
Fu shi gi no ku ni wo sa ma yo tta

他們是最接近愛麗絲的,不過......


兩人的夢再也沒有醒來,就這樣持續徬徨於不可思議的國度中。